En 2019, Wit Studio presentó un proyecto que cautivó a los aficionados de la cultura nórdica. Si eres un entusiasta de la serie Vikingos, no puedes pasar por alto este anime. Vinland Saga no solo ofrece una narrativa de época sólida, sino que también ha obtenido una calificación excepcional y está disponible en Amazon Prime Video. Sin embargo, su versión en español latino presenta una particularidad notable: un doblaje realizado con inteligencia artificial.
La serie, basada en el manga de Makoto Yukimura, narra la historia de Thorfinn, un joven atrapado en la guerra entre clanes vikingos, que busca venganza por el asesinato de su padre. A lo largo de sus 24 episodios, se sigue su empeño por entrenar y trabajar como mercenario durante su juventud. La calidad de la animación, el guión y la fotografía, junto con el enfoque en la violencia característica de la época, le han otorgado una calificación perfecta del 100% en Rotten Tomatoes y un 4.8 en Crunchyroll.
A pesar de las aclamaciones, Prime Video ha decidido ofrecer una versión en español latino para su catálogo, que acompaña al audio original japonés. Esta versión incluye una etiqueta que indica su procedencia: [IA Beta]. La plataforma anunció anteriormente que comenzaría a incorporar doblajes a través de inteligencia artificial con el fin de hacer su contenido más accesible en varios idiomas. Esta decisión no ha estado exenta de controversia, generando críticas en redes sociales por parte de actores y actrices de la industria.
El doblaje por inteligencia artificial en Vinland Saga ha sido calificado como extraño. En algunos momentos, las voces pueden parecer las de un actor amateur, pero el principal detrimento radica en la falta de emoción y sutileza en las interpretaciones.
No es la única serie afectada; desde diversas fuentes se ha informado que otros animes, como Banana Fish y Vampire Hunter: Darkstalkers, también han recibido este tratamiento. Aunque algunos espectadores han señalado que sin esta opción, muchos programas asiáticos podrían no tener doblaje latino disponible, otros prefieren no contar con un doblaje de este tipo, argumentando que existen ejemplos de adaptaciones bien logradas.
La diversidad de opiniones entre los aficionados resalta que algunos prefieren disfrutar de las series en su idioma original, mientras que otros buscan el contenido en español latino por comodidad. La situación con Vinland Saga resulta particularmente compleja, dado que la serie tiene dos versiones de doblaje.
Cabe mencionar que Dandadan y Vinland Saga fueron dobladas al español latino para su transmisión en plataformas como Netflix y Crunchyroll, aunque esta última solo incluyó el doblaje en su segunda temporada. Esto genera interrogantes sobre si Amazon pudo haber adquirido los derechos de doblaje o si las limitaciones en su catálogo impiden ofrecer contenido completo.
La disruptiva incorporación de la inteligencia artificial en el doblaje plantea incertidumbres sobre su futuro y el impacto en la industria del entretenimiento. Aún queda por ver cómo se desarrollarán estas iniciativas y qué repercusiones tendrán en la aceptación del público y en la calidad de la producción audiovisual.


